Für den evangelikalen USMarkt haben sie alle XXX-Szenen geschwärzt und alle Hinweise auf Scheidung redigiert.
Naarggh: Um den US Leser nicht zu überfordern, werden englische Bücher üblicherweise auf US Amerikanisch hin transformiert: neighbor statt neighbour, elevator /lift usw, seltener wird der poshe Satzbau vereinfacht. That's All
Guter Witz! Das dürfte für's Hörbuch allerdings herzlich egal sein. Danach hat tomtom84 ja gefragt.
Wo der Unterschied liegt, kann ich tatsächlich nicht sagen. Ich habe die englische Version (Hörbuch). Wichtig wäre darauf zu achten, dass es die ungekürzte Version ist. Die englische hat 10 CDs und insgesamt ca. 720 Minuten Spieldauer. Das einzige, was beim Hörbuch fehlt, sind (logischerweise) die Kommentierungen zu den Bildteilen in der Printausgabe.
Ansonsten dürften sich die beiden Versionen nix tun, zumal sie ja von Phil selbst - also eher britisch-englisch - vorgelesen wurden.