Alles anzeigenAuch deshalb nehme ich inzwischen gern die Kindle-Edition. Mir ist zwar schon mal ein Kindle kaputtgegangen, trotzdem hatten die Bücher auf dem neuen Gerät anschließend keine Knitterfalten...
Leider gibt es von "Chapter & Verse" offenbar keine elektronische Version. Und das Buch scheint tatsächlich weltweit vergriffen. Naja, vielleicht gibt's irgendwann mal eine Neuauflage...
Übrigens: "Das Buch GENESIS" ist ein weiterer Grund, warum ich die Originalausgabe bevorzuge. Was soll der Quatsch? Hat "Genesis" und "Chapter & Verse" nicht als Bibelreferenz gereicht? Sind die Deutschen doof und verstehen das sonst nicht?
Solche willkürlich hinzugefügten Untertitel sind geeignet, die Qualität der Übersetzung zu diskreditieren (obwohl das wahrscheinlich allein aufs Konto des Verlags gehen dürfte; mein Sohn hat auch keinen Einfluss auf die Titel-Benennung der Bücher, die er übersetzt).
Erinnert in seiner aufdringlichen Dämlichkeit an die deutschen Verleih-Untertitel bei Kinofilmen. Wie "Rettet Mark Watney" bei "Der Marsianer" (was allein die perfekte Übersetzung des Originaltitels "The Martian" gewesen wäre) oder das sogar inhaltlich zweifelhafte "Aufbruch nach Pandora" für "Avatar"...
Bei Rutherford wurde aus "the Living Years" ja auch "Rhythmen des Lebens". Allein deswegen hoffe ich auf eine deutsche version des Hackett Buches "A Genesis In My Bed"