@ Matze:
Teppichkrabbler stimmt - Kennst du die Lamb-Story?
(Ich würd emich nicht trauen, meine Englischlehrerin [ ] sowas zu fragen...)
Ich hatte (ca. 1973) meinem Englischlehrer mal die Pink Floyd-Scheibe "A Saucerful of Secrets" unter die Nase gehalten und um Übersetzung gebeten. Der Blick des Herrn bleibt mir unvergesslich.
Bei vielen Genesistexten sollte man meines Erachtens auch nicht Textübersetzungen sondern Textübertragungen anstreben. Dass das mehr Sinn macht, zeigen schon die Beispiele, die Ihr hier ja schon gegebenhabt.