Untertitel oder synchronisiert?

  • Was völlig verloren geht, ist jede Art von Slang, Mundart und Dialekt. Wie will man z.B. in einem englischen Film den schottischen Akzent (den ich unglaublich angenehm finde) in der Synchro wiedergeben? Soll der dann Schwäbisch schwätze? In der deutschen Fassung wirken viele Schauspieler einfach nur noch farblos. Wenn Slang eingedeutscht wird, ist es meist peinlich. Da kommt dann immer sowas wie Eddie Murphy in den 80ern bei raus. Warum jodeln Schwarze eigentlich immer in der deutschen Synchro? Eddie Murphy, Theo Huxtable und viele andere können keinen Satz sagen, ohne dreimal zwischen Kopf- und Bruststimme zu wechseln :ratlos:.

    “THE NIGHT WE TRACKED DOWN PHIL COLLINS, BECAME BEST FRIENDS WITH HIM, AND TALKED HIM INTO REUNITING WITH PETER GABRIEL, AND THEN WE GOT TO SING BACKUP ON THE NEW GENESIS ALBUM AND IT WAS AWESOME!”

    — Barney Stinson, How I Met Your Mother, Season 7, Episode 21 ‘Now We’re Even’