Deutscher Genesis Fanclub it: Startseite
 
Steve Hackett & Chris Squire - SQUACKETT  

Zurück   FORUM des Deutschen Genesis Fanclubs 'it' > Deutscher Genesis Fanclub it > Alles zum it-Forum / Leserbriefe / Anfragen / Neulinge > Neue User
Registrieren Hilfe Benutzerliste Kalender Suchen Heutige Beiträge Alle Foren als gelesen markieren

Neue User In diesem FORUM können sich alle neuen User der Community vorstellen, wenn sie das möchten.

Antwort
 
LinkBack Themen-Optionen Ansicht
Alt 24.06.2007, 00:25   #1 (permalink)
it-FORUM User
 
Benutzerbild von lillywhitelillith
 
Registriert seit: 23.06.2007
Ort: im 8. Stock mit tollem Ausblick
Beiträge: 597
Pfeil Hallo allerseits, Lamb-Übersetzung gefällig?

hier bin ich also in meinem ersten Forum überhaupt gelandet. Für den Anfang finde ich es recht verwirrend, aber das wird schon.

Tja, ich habe kürzlich eine von mir vor Urzeiten angefertigte Übersetzung der "Lamb" ausgegraben, die ich jetzt, inzwischen im Net-Zeitalter angekommen, zum Besten geben möchte. Ich finde, sie ist es wert. Und bietet wahrscheinlich auch viel kontroversen Gesprächsstoff.

Bevor ich mir die Mühe der Veröffentlichung aufbuckel, möchte ich natürlich erst mal wissen, wie das überhaupt ankommt. Also, wie sieht´s aus? Interesse?

Ich bin mir nicht sicher, ob ich sowas überhaupt veröffentlichen darf. Verletze ich irgendein Copyright mit einer Übersetzung?

Dann wäre ich mehr als dankbar, von Euch alten Hasen Hilfe und Tipps zu bekommen.

Ich habe im Forum bisher keinen vergleichbaren Beitrag gefunden. An welcher Stelle kann ich das Baby nun am Besten unterbringen?

Da ich den ganzen Text nich auf einmal tippen kann, brauche ich viel Zeit, um den Beitrag immer wieder zu bearbeiten. Ich dachte, ich öffne für jeden Song einen eigenen Beitrag. Dann kann auch spezieller darauf Bezug genommen werden. Wie mache ich das am Besten, wenn ich die Songs alle zusammen halten will, ohne dass andere Beiträge dazwischen geschoben werden und alles versprengt wird?

Wer hilft mir auf die Sprünge?

Good night... L.white
lillywhitelillith ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 29.11.1981, 11:38 Nur für Gäste
it-FORUM Bot
 
Registriert seit: 29.10.2010
Beiträge: 2911
Hallo allerseits, Lamb-Übersetzung gefällig?

__________________
Beiträge von Mr. Adsense sehen nur unangemeldete Benutzer!
Mr. Adsense ist immer online  
Alt 24.06.2007, 00:32   #2 (permalink)
it-FORUM User
 
Benutzerbild von al board
 
Registriert seit: 19.06.2007
Ort: Mühlhausen
Beiträge: 375
Zitat:
Zitat von lillywhitelillith Beitrag anzeigen
hier bin ich also in meinem ersten Forum überhaupt gelandet. Für den Anfang finde ich es recht verwirrend, aber das wird schon.

Tja, ich habe kürzlich eine von mir vor Urzeiten angefertigte Übersetzung der "Lamb" ausgegraben, die ich jetzt, inzwischen im Net-Zeitalter angekommen, zum Besten geben möchte.
Bevor ich mir die Mühe der Veröffentlichung aufbuckel, möchte ich natürlich erst mal wissen, wie das überhaupt ankommt. Also, wie sieht´s aus? Interesse?
Recht hast Du, das wird schon! Neugierig bin ich auf jeden Fall. Kennst du die Übersetzung der Story von der Innenseite? da gibt's in der deutschen version (LP) so'n hübschen Einleger, fand ich ganz aufschlussreich.

Gruß al board
__________________
"People don't get what they deserve. They just get what they get, and there's nothing any of us can do about it."


turn it on
www.myspace.com/sadebeck.musik
www.myspace.com/sadebeck.film
al board ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 24.06.2007, 00:57   #3 (permalink)
it-FORUM User
 
Benutzerbild von Herma
 
Registriert seit: 18.06.2003
Ort: Leipzig
Beiträge: 4.156
Das Problem dürften wohl die Copyrights sein, weswegen ja schon der eigentliche Übersetzungsthread brach liegt.
__________________
Geltungsdrang inside

"Die Hälfte meines Geldes gab ich für Frauen, Alkohol und schnelle Autos aus, die andere Hälfte habe ich einfach verprasst."
Herma ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 24.06.2007, 13:29   #4 (permalink)
it-FORUM User
 
Benutzerbild von Aprilfrost
 
Registriert seit: 19.10.2006
Beiträge: 2.264
Mammutprojekt

Dein Engagement in allen Ehren, aber bist Du sicher, dass Du eine Übersetzung, die dem Original einigermaßen gerecht wird, hinkriegst? Ich zitiere die Übersetzerin Petra Gehrmann auf der deutschen Beilage zur Lamb-LP von 1974: "Die Songtexte geben gewissermaßen den gleichen Handlungsablauf (wie der Innentext, AF.) wieder. Deshalb und aufgrund der vielen idiomatischen Redewendungen und Wortspielereien wurde auf ihre Übersetzung verzichtet." Sollte allerdings Englisch Deine Muttersprache sein, würde ich das gern mal lesen.
Aprilfrost ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 24.06.2007, 13:35   #5 (permalink)
 
Registriert seit: 09.08.2006
Beiträge: 5.748
Auch wenn ich die gleichen Bedenken wie Aprilfrost habe...HER DAMIT

Im Ernst: Auf eine gute Übersetzung würde ich mich echt freuen!
Dead Flower ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 24.06.2007, 13:37   #6 (permalink)
it-FORUM User
 
Benutzerbild von Aprilfrost
 
Registriert seit: 19.10.2006
Beiträge: 2.264
Wenn Lilith das dann zum überarbeiten freigeben würde (Sozusagen Wikipedia-mäßig), könnte man mit vereinten Kräften einer guten Übersetzung nahe kommen.
Aprilfrost ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 24.06.2007, 18:02   #7 (permalink)
it-FORUM User
 
Benutzerbild von lillywhitelillith
 
Registriert seit: 23.06.2007
Ort: im 8. Stock mit tollem Ausblick
Beiträge: 597
Zitat:
Zitat von al board Beitrag anzeigen
Recht hast Du, das wird schon! Neugierig bin ich auf jeden Fall. Kennst du die Übersetzung der Story von der Innenseite? da gibt's in der deutschen version (LP) so'n hübschen Einleger, fand ich ganz aufschlussreich.

Gruß al board
Ja, hat mir auch sehr geholfen. Die Übersetzung ist schon sehr alt, vielleicht 15 Jahre und muss auch noch überarbeitet werden.
lillywhitelillith ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 24.06.2007, 18:19   #8 (permalink)
Moderator
 
Benutzerbild von martinus
 
Registriert seit: 06.10.2005
Ort: München
Beiträge: 2.998
martinus eine Nachricht über Skype™ schicken
Da die Copyrightfrage diesbezüglich noch nicht geklärt ist - aktueller Stand: Christian et al. kümmern sich gerade darum - sollten hier zunächst mal besser keine Songtextübersetzungen gepostet werden. Das Nähere im Songtext-Thread (den ich grade nicht finden kann...)
__________________
... cried a voice in the crowd.
martinus ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 24.06.2007, 21:21   #9 (permalink)
it-FORUM User
 
Benutzerbild von lillywhitelillith
 
Registriert seit: 23.06.2007
Ort: im 8. Stock mit tollem Ausblick
Beiträge: 597
Zitat:
Zitat von Aprilfrost Beitrag anzeigen
Dein Engagement in allen Ehren, aber bist Du sicher, dass Du eine Übersetzung, die dem Original einigermaßen gerecht wird, hinkriegst? Ich zitiere die Übersetzerin Petra Gehrmann auf der deutschen Beilage zur Lamb-LP von 1974: "Die Songtexte geben gewissermaßen den gleichen Handlungsablauf (wie der Innentext, AF.) wieder. Deshalb und aufgrund der vielen idiomatischen Redewendungen und Wortspielereien wurde auf ihre Übersetzung verzichtet." Sollte allerdings Englisch Deine Muttersprache sein, würde ich das gern mal lesen.
Englisch ist nicht meine Muttersprache. Ich glaube auch nicht, dass jeder native speaker mit dem Text etwas anfangen kann. Petra Gehrmann wollte sich die Finger nicht verbrennen. Ihre Übersetzung war offiziell und damit absolut bindend. Sie hat die Handlung wiedergegeben, nicht weniger, aber auch nicht mehr. Eine Übersetzung der Lyrics ist aber gerade wegen der Redewendungen und Wortspiele ohne die Gefahr, eigene Interpretationen einzubringen kaum möglich. Wer sich mit dem Texten beschäftigt, kommt kaum um eine eigene Interpretation hin, weil die Handlung bar aller Interpretation eigentlich so gut wie keinen Sinn ergibt, ob nun in englisch oder deutsch.
Da ich nicht Petra Gehrmann bin und den Inhalt der Texte hier im Forum diskutabel machen kann, genieße ich weitaus größere Freiheit und weniger öffentlichen Druck. Ich kann mir Schnitzer erlauben und die Texte mit Euch zusammen übersetzen/interpretieren.
(Wenn ich mich so schreiben lese, weiß ich, warum so´n Gedöns um die Urheberrechte gemacht wird.)
Um zu meiner Übersetzung etwas zu sagen: Es handelt sich um ein Konzeptalbum. Ich habe natürlich meine persönliche Interpretation im Kopf, um was es da geht. Das ist der rote Faden, ohne den man nicht aus kommt. Selbst dann sind Teile der Texte nicht übersetz- sondern nur interpretierbar (Ich wiederhole mich: sie müssen im Original schon interpretiert werden). Ich neige dazu, die ganz harten Stellen in eine lesbare (weniger verständliche) Übersetzung zu bringen und werde sie dann eventuell kommentieren, mal sehen.
Sollten Veröffentlichungen von Übersetzungen in absehbarer Zeit gar nicht möglich sein, könnte ja ein Interpretatinsforum es auch tun. Es kann auch einiges wichtiges Hintergundmaterial beigesteuert werden. Wer war Lenny Bruce? u.s.w.

Gut schnarch!
lillywhitelillith ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 24.06.2007, 22:00   #10 (permalink)
it-FORUM User
 
Benutzerbild von Herma
 
Registriert seit: 18.06.2003
Ort: Leipzig
Beiträge: 4.156
Habe mich gerade mal zum Spaße an "The light dies down on Broadway versucht." Nach mittelschweren Hirnblutungen stelle ich den Versuch nach anderthalb Strophen (mit denen ich allerdings zufrieden bin) fürs erste ein.
__________________
Geltungsdrang inside

"Die Hälfte meines Geldes gab ich für Frauen, Alkohol und schnelle Autos aus, die andere Hälfte habe ich einfach verprasst."
Herma ist offline   Mit Zitat antworten
Antwort

Lesezeichen

Themen-Optionen
Ansicht

Forumregeln
Es ist Ihnen nicht erlaubt, neue Themen zu verfassen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, auf Beiträge zu antworten.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Anhänge hochzuladen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Ihre Beiträge zu bearbeiten.

BB-Code ist An.
Smileys sind An.
[IMG] Code ist An.
HTML-Code ist Aus.
Trackbacks are An
Pingbacks are An
Refbacks are An

Ähnliche Themen
Thema Autor Forum Antworten Letzter Beitrag
übersetzung Angela-Anette Alles zum it-Forum / Leserbriefe / Anfragen / Neulinge 28 13.03.2009 18:34
Weihnachtsgeschenk gesucht? Drucke von Kim Poor gefällig? Abbacab STEVE HACKETT - Alben, Songs und Aktuelles 0 08.12.2008 16:33
Petra Gehrmanns Lamb Übersetzung Country Man GENESIS 1966 bis 1975 9 17.04.2008 03:39
Interview 2007 Übersetzung Longtimer SACDs 1 23.06.2007 20:21
hallo leute, hallo lou udo Biete /Verkauf 0 20.06.2005 07:02


Alle Zeitangaben in WEZ +1. Es ist jetzt 11:41 Uhr.


Powered by vBulletin® Version 3.7.3 (Deutsch)
Copyright ©2000 - 2012, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.6.0